スペイン短歌紀行-8 アルカラ・デ・エナーレス編 夏~秋


スペイン短歌紀行-8

<アルカラ・デ・エナーレス> <サン・ロレンソ・デル・エスコリアル> <ウベダ> <バエサ>
<アルマグロ> <コンスエグラ> <チンチョン> <ビジャルビア・デ・サンチャゴ>

写真をクリックすると大きくなります。

2004年 夏 2004 VERANO

夏の夜をセルバンテスの劇場で過ごさんかなとエナーレス訪ぬ
Visitar Alcalá
 y pasar una velada
 en el Teatro Cervantes.

アルカラ・デ・エナーレス ALCALA DE HENARES
ドン・キホーテ」の作者セルバンテスが生まれ16世紀には大学都市として
栄えた町は、マドリッドから近郊線列車40分の所にある。
<宮殿 Palacio
ルネサンス様式ほこる宮殿は夏の陽あびて蜃気楼の如

Palacio iluminado
 por el sol veraniego,
 orgullo del Renacimiento,
 se diría un espejismo.
                   (Palacio)

<マドッリド門  Puerta de Madrid
宮殿を守りつづけるマドリッド門の白き華奢なる骨格を憂う
Puerta de Madrid,
 guardia del palacio,
 frágil estructura
 de blancos soportes.
                 (Puerta de Madrid)
<セルバンテス広場  Plaza de Cervantes
広場にはセルバンテスの騎士像が逆光あびてつつましく立つ
<セルバンテスの家  Museo Casa Natal de Cervantes
五世紀を経てなお残る生家にてセルバンテスの現るを待つ
Tras cinco siglos
 de vida,
 la casa de Cervantes
 sobrevive
 y yo espero su aparición.
                  (Casa- Museo Cervantes)
<旧アルカラ大学  Universidad Antigua de Alcala
重厚な扉ひらいて現われしはヘソ丸出しの女子学生なり

Gruesa y pesada
 se abre la puerta.
 Ombligo al aire,
 joven estudiante.
              (Antigua Universidad Alcalá)

<セルバンテス劇場  Teatro Cervantes
開演は深夜零時のことなれば日帰りできず宿を探しぬ
<考古学博物館  Museo de la Arqueologia
無機質なコンピューターの予測する大学都市の未来はいかに
<マヨール通り  Calle Mayor
歩行者の天国となる夏祭り警察官もぷらりぷらりと
En las fiestas de verano
 paseo peatonal.
 Los policías  pasito a paso.
             ( Calle Mayor)
<人形劇
炎天下人形劇に興じいる大人の顔のにこやかなこと
Bajo un sol de justicia
 las marionetas
 divierten a los adultos,
 sonrisa en el rostro.
              ( Marionetas)
<レストラン>
修道院5世紀たちて変身す郷土料理のレストランへと
Monasterio,
 tras cinco siglos,
 plato del común,
 restaurante.
             (Restaurante)

  短歌紀行Topへ
サン・ロレンソ・デル・エスコリアル San Lorenzo del Escorial

マドッリドから近郊線列車で1時間のところにあるグアダラマ山麓には、豪壮な
姿を見せるエスコリアル修道院兼宮殿がある

<カシータ庭園  Jardin de Casita
庭園の樹の間にくっきり薄褐色の力みなぎる宮殿が見ゆ

Entre los árboles
 claramente se ve
 la levemente parduzca
 y rotunda figura del palacio.

<エル・エスコリアル修道院宮殿 Monasterio de San Lorenzo del Escorial

宮殿はグアダラマの山麓に栄華の光りを雄大に放つ
El palacio transmite
 la magnificencia de su riqueza
 a la falda de Guadarrama.
スペインの黄金時代の宮殿の豪快な業に圧倒される
La vigorosa esplendidez
 del palacio,
 joya de los siglos
 dorados españoles
 
abruma al visitante.
見上げいる石、石、石の宮殿はびくともせずに400年経ゆ
20年かかりし宮殿の造営に投入されたる人力をおもう
宮殿の内部に深くおし入れば迷い迷いて足の萎えゆく
Cuando se penetra
 en las interioridades
 del palacio,
 los pies desfallecen
 en sus laberintos.
         
(Palacio Monasterio El Escorial)

<アルホンソ12世高校 Real Colegio de Alfonso XII
高校が世界遺産の宮殿の一角占めるこのおおらかさ
El Instituto domina
 un rincón del palacio,
 Patrimonio de la Humanidad.
 ¡Quién lo diría!
           
(Instituto Alfonso XII)
<王子の小径 Paseo del Principe

早朝の王子の小径辿り行けば野鳥のさえずり心を満たす

Mañana temprano,
 camino de la Casita del Príncipe,
 el canto de los pájaros
 llena de gozo el espíritu.
                ( Camino de la Casita del Príncipe)
庭園の木の下陰で老人は愛犬したがえ読書している
<広場 Plaza de Real Cociseo
軽快な音楽きこえ振り向けば父と息子の音楽隊いる
<宿屋 Hostal
侘しげな宿屋に入り声かくれば老婆がそろり顔を出したり
<近郊線列車
乗りなれてみれば列車も便利なり座席の硬さに閉口するも

 短歌紀行Topへ
<ウベダ Ubeda

古都ウベダはカスティーリャ州とアンダルシア州の州境にあり、限りなく広がる
オリーブ畑の台地の上に築かれている。

<朝焼けのウベダ>
天界に炎環現われたちまちにウベダの町は黒塊と化せり
Aureola ardiente aparece
 en las alturas,
 Úbeda,
 en un abrir y cerrar de ojos
 la ciudad
 un bloque en negro.
              
(Ubeda al amanecer)
<サン・イシドロ教会 Iglesia de San Isidro
教会というより正に要塞の堅固な防備を唖然と見上げる
¿Una iglesia?
 Se diría un acorazado guardían
 al mirarla
 por la sorpresa sobrecogido.
               
(Iglesia de San Isidro)
<サン・ロレンソ教会 Iglesia de San Lorenzo
城壁の見張台に隣接するロレンソ教会は城砦にもなる
<エル・サルバドール教会  Iglesia del Salvador
イスラムの色濃く残る天井画に魅入りておれば目まい起こりぬ
Los ojos dan vueltas
 al contemplar la maravilla
 de la pintada cúpula
 del Islám alto sabor.
               
(Iglesia del Salvador)
<サン・パブロ教会  Iglesia de San Pablo
奇怪なる外観したる教会はわれをファンタジーの世界に連れこむ
La iglesia y sus extrañas
 formas
 me arrastran a un mundo
 de fantasía.
          
(Iglesia de San Pablo)
<サンタ・マリア教会  Iglesia de Santa Maria
教会の左右対称の構造は安定感とやすらぎを生めり
<サンティアゴ病院   Hospital de Santiago
病院は時代とともに変身し舞踊・音楽のセンターとなれり
<塔の家  Casa de las Torres
彫刻で飾られし家のパティオには若き男の裸身像ならぶ
En el patio de la casa,
 esculpidamente decorada,
 enfiladas estatuas
 de jóvenes desnudos.
             
(Casa de la Torre)
<グラナダ門  Puerta de Granada
グラナダへ通づる道の小さ門は重き名背負いて千年も耐ゆ
La puertecilla que se abre
 al camino de Granada
 soporta mil años
 el peso de la fama.
              
(Puerta de Granada)
<ロサル14世紀門 Arco de Losal XIV
裏門と思しきアークの門の下を秋風とともに通りぬけ行く
Con el viento de otoño
 paso
 bajo el arco
 que se diría
 de postigo.
            Puerta del S. XIV
<警察学校  Academia de Policia
丘の上の警察学校はベージュ色の制服を着て朝日に敬礼す
<サンタ・ルシア広場  Plaza de Santa Lucia
昼下がりの人通り絶えし広場にはみやげ物やの店しめる音す
<時計塔・アンダルシア広場   Torre de Rerojo ? Plaza de Andalucia
時計塔より聞こえくるしわがれし鐘の声には無常の響きなし
目の前の時計塔をつまにして広場のテラスでビールを一杯
<オリーブ畑
海原と見えし輝く広がりは果てしなく続くオリーブ畑なり
<農夫詩人>
土に生き土の中から湧き起こる心の叫びを農夫は詩に詠う

<高齢者用デイケアセンター  Centre del Dia para las Personas Mayores

マージャンに興ずる老人はつらつとカフェテリアはギャンブル場となる
<ホテル ランブラ宮殿 Palacio de la Rambra
古都ウベダのおもいで心に刻まんと貴族の如く宮殿に泊まる 

  短歌紀行Topへ
バエサ Baeza

オリーブ畑の連なりを南東に9km進むと、フェルナンド3世によるレコンキスタ
の最初の舞台となった町、バエサに至る
 
詩人アントニオ・マルチャ-ドが、この町の旧大学(現高校)で7年間にわたって
教鞭をとっていたそうである。

<アルカサルの丘  Cerro de Alcazar
朝もやに煙る城跡荒れ果てて崩れし城壁わずかに残る
Leves restos de la muralla
 desvencijada
 en las ruidas del castillo
 envueltas en la humeante
 niebla matutina.
                  
( Colina del Alcázar)
<ハバルキント宮殿  Palacio de Jabalquinto
宮殿の回廊めぐれば聞こえくる透きとおりたるソプラノの声が

Deambulando
 por los pasillos palaciegos
 me alcanza
 una transparente voz
 de soprano.
                
(Palacio de Jabalquinto)

<カテドラル  Catedral
カテドラルに夕闇せまり人も絶え午後の八時の鐘の音ひびく
El manto de la noche
 se va cerniendo sobre la Catedral.
 Sin sombra humana
 canto de campanas
 al llegar las ocho.
薄暗き大聖堂の裏道は迷える人を闇にひき込む
Callejones traseros de la Catedral
 en leve penumbra.
 Las sombras absorven
 a los despistados.
                       
(Catedral)
<旧大学 Universidad  Antigua
マルチャードの教鞭とりし大学は画家の卵を生みだしている
<国際大学  Universidad Internacional de Andalucia
細長き校舎の門戸は開かれて留学生もあまた通えり
<ハエン門  Puerta de Jaen
レコンキスタの歴史を語るハエン門夕陽のなかに憂いの影ひく

La Puerta de Jaén,
 romance de la Reconquista,
 extiende una sombra de melancolía
 en el sol del atardecer.
                       (Puerta de Jaén)

<教会跡  Ruina de Iglesia
路地裏の教会跡の庭園に若き女ひとり土をいじくる
En el jardín ,
 restos traseros de la iglesia,
 la joven
 tierra entre los dedos.
                   (Restos de la Iglesia)
<サン・フランシスコ修道院  Convento de San Francisco
気に障る前衛的な鉄骨物は修道院の改修屋根なり
<老彫刻師>
老人のミノ握りたる太き指は史跡模型の小さ窓ほる
El viejecito,
 formón entre los gruesos dedos,
 abre una ventanita
 en la maqueta.
               
(Viejo escultor)

アルマグロ Almagro

16世紀に建てられた野外劇場のある演劇の町、アルマグロを訪ねる。バエサから
車で2時間程のところにある。

<マヨール広場  Plaza Mayor
ゆるやかに整列したる円柱は幾何学的な美をかもしだす

Levemente curvada
 columnata,
 realzada belleza
 geométrica.
               (Plaza Mayor)

<野外劇場  Corral de Comedias
素朴なる野天劇場に展開する今宵の喜劇は人間の欲
En la simpleza
 del teatro al aire libre,
 la comedia de hoy
 habla
 de pasiones humanas.
               
(Teatro al aire libre)
<劇場博物館  Museo Nacional de Teatro
なつかしや学生時代に演じたるサルスエラの舞台よみがえる
<市営劇場  Teatro Municipal
スペインの古典演劇の粋あつめアルマグロの祭り始まる

Con la flor y nata
 del mejor teatro clásico español
 comienza la fiesta
 en Almagro.
             (Teatro Municipal)

<音楽・舞踊学校 Eascuela de Musica y Danza
フラメンコのカスタネットの音ひびきマエストロの鋭き声とぶ
Al son del repiqueteo
 de las castañuelas
 la aguda voz del maestro
 dirige los movimientos.
                 
(Escuela de baile)
<サン・アグスティン教会  Iglesia de San Agustin
教会は演劇衣装を展示せりキリスト様は何処におわす
Expuesto vestuario
 de teatro en la iglesia.
 ¿Dónde se fue
 la figura de Cristo?
                 
(Iglesia de San Agustín)
<サン・バルトロメ教会 Parroquina de San Bartolome
薄白き礼拝堂にキリストの傷ましき姿浮かび上がりぬ
<ラ・エンカルナシオン修道院  Convento de la Encarnacion
窓のなき修道院は重々し外界遮断す神の戒律
Convento sin ventanas.
 Severa ley divina
 niega el mundo externo.
                
(Convento de La Encarnación)
<教育文化センター  Centro Educativo Cultural Municipal
中世穀物倉庫蘇生せり教育文化のセンターとなりて
<貴族の邸宅街  Barrio Noble
いにしえの貴族住みたる地域には今なお感づる気高き空気を
En las antiguas manzanas
 de corte aristocrático
 todavía se siente
 un aire de grandeza.
                  
(Barrio aristocrático)
<青空ベッド>
ワイン飲みふらりふらりと横になる教会わきの石のベンチに
<マドレ・デ・ディオス教会>
少年に金をせびられ振り払いこころの安らぎマリアに求める
<老人>
ほうき編む翁の指は滑らかなり全自動の編機の如く
Tejer de escobas.
 Los dedos del abuelo
 se mueven flexibles
 cual telar automático.
                 
(Patio)

 短歌紀行Topへ
コンスエグラ Consuegra

ドン・キホーテの舞台となったラ・マンチャ地方にあるコンスエグラは、アルマグロ
から車で1時間程走ると、眼前に見える風車の丘の麓にある。

<風車>
今日もまた台地の上の風車にはマンチャの風が吹き抜けゆきぬ
Como ayer,
 hoy
 el molino en la colina
 recoge el paso
 
del viento manchego.
風車ながめ角度によりて巨人にも見えるわいとキホーテをかばう
Refrenda a D. Quijote.
 Sin duda,
 según el ángulo,
 el molino parece
 fiero gigante.

キホーテの時代に活躍せし風車は孤独の姿を台地にさらす          

Molino harinero
 en tiempos de D. Quijote,
 expande hoy
 sobre la colina
 su solitaria sombra.
             
(Molinos)
幾世紀風車を見守り来し古城は今や崩れて痛々しきかな
風車にはおのおの名前が付けられて独立したる風格をもつ
Cada molino
 por su nombre llamado
 tiene un carácter
 claro y marcado.
               
(Molinos)
限りなく広がるマンチャ台地には妥協許さぬ厳しさがある
La extensa llanura
 de la Mancha sin fin
 
no admite concesiones.
粉をひく風車のうすの歯車は天井裏に隠れ棲みたり
キホーテとサンチョパンサが伴いしと思しき馬がひょいと現る
秋祭りの衣装身につけ風車背にポーズしつつもしゃべりいる二人
 
<秋祭り-赤十字
妙齢の着飾りし女にいざなわれ赤十字の募金させらる
<旅籠屋‐プエルト・ラピセ  Venta de Quijote - Puerto Lapice
キホーテの泊まりし旅籠もかくありとセルバンテスの旅籠にかさねる

チンチョン  CHINCHÓN
<眺望
オリーブの畑に連なる丘の上に崩れし古城かすかに見ゆる
Sobre la colina
 vecina del olivar
 el desvencijado
 viejo castillo
 
una leve sombra.

チンチョンは“囲まれいる”の意味なれどそれらしき跡ひとかけらもなし

平原よりチンチョン村を眺むれば二頭の子馬がわれを見ている
Desde la llanura
 de Chinchón contemplando
 su lejana figura
 dos potros hacia mí
 dirigen su vista.
チンチョンを睥睨し続ける教会に歴史の重みをひしと感ずる
En la iglesia,
 de Chinchón
 guardián de siglos,
 se siente el apretado
 peso de la historia.
                 (Chinchón desde la llanura)
<麦畑>
麦畑くき根ふみわけ入りたれば野うさぎ一頭ふいに跳ね去る
<女帝 コンデサ・デ・チンチョ Condesa de Chinchon
チンチョンを治めし女帝の面影をプラドにかかるゴヤの絵にみる
<小道のレストラン>
石畳の小道の奥のレストランの素朴な料理は家庭の味する
<居酒屋>
居酒屋の亭主は初孫あやし居りにこにこ顔してわれを待たせり
<騎馬巡察官>
平原に馬を駆けらす巡察官はうさぎの密猟に目を光らせり
<クワント クエスタ  Cuanto Cuesta?
地ワインに酔いしれ坂道登りゆけば“クワント クエスタ
(Cuanto Cuesta ? ワイン代にいくらかかったのかい“と村人の声
ぎくりとし“シー、ムーチョ (Si, Mucho たくさんかかったよ)
と答えたり、“クワント クエスタ(坂道は骨がおれるかな)”
意味取り違え
<夏祭り>
くん製のハム一塊の賞金に挑む男児に黄色き声かかる
牛追いを撮りしつもりが若き女の写りいるとはカメラがおかしい
<劇場 ロペ・デ・ベガ  Teatro Lope de Vega
高台のテアトロ前で吟じ居れば突風おこりて我が帽子飛ぶ
チンチョンの風に巻かれし我が帽子は挨拶なしに消え去りゆきぬ

ビジャルビア・デ・サンティアゴ Villarubia de Santiago

チンチョンからトレドに行く途中、車で20分ほどのところに小さな村
ビジャルビア・デ・サンティアゴがある。       

<ロメリア・ビルヘン・デ・カスティジャルのお祭り
Romeria Virgen de Castillar

秋空の村人総出のお祭りに人種を超えたぬくもりありて

スペイン短歌紀行-8

<アルカラ・デ・エナーレス> <サン・ロレンソ・デル・エスコリアル> <ウベダ> <バエサ>
<アルマグロ> <コンスエグラ> <チンチョン> <ビジャルビア・デ・サンチャゴ>