おもむくままに スペイン短歌紀行-7 中島孝夫 クエンカ編  


スペイン短歌紀行-7

2003年9月中旬から下旬にかけて、クエンカ Cuenca-テルエル Teruel-サラゴサ Zaragoza-
ソリア Soriaを訪れる。

<クエンカ Cuenca
 2003年初秋、クエンカを訪れる。 海抜1,000メートルの断崖の台地にあるクエンカの町は、12世紀後半、
アルフォンソ8世(Alfonso VIII)によりレコンキスタ(国土回復戦争)が成され甦った。 

 OTOÑO 2003

天空に築かれし町クエンカを初秋の風に乗りて訪ぬる
Con las primeras brisas
 otoñales
 merodeada ciudad
 en las alturas levantada:
                  Cuenca.

<クエンカの旧市街 Casco Antiguo>
鷲の舞い上がる岸壁の台地にいかにして町を築けりや
ゆうゆうと舞い降りきたる鷹の目に映るクエンカは断崖の町
Cuenca,
 pupila del halcón,
 elegante bailarín
 sobre el caserío,
 apiñado
 al borde del barranco.
                 (Ciudad  Antigua)
<城跡 Castillo>
崩れたるわずかに残る城門に初秋の風が吹きぬけてゆく

Las primeras ráfagas
 del viento de otoño
 cruzan los restos
 apenas levantados
 de la desvencijada
 puerta de la ciudad.
                 (Restos del castillo)

<カテドラル>
ステンドグラスの光は黄金色になりて祭壇を照らしぬ
祭壇の聖母子の浮き彫りレタブロありて1時間みつめいたり
<不安定な家 Casa Colgada>
不安定な家の中には抽象画美術館とレストランがあり
  
ー抽象画美術館ー
崖上の不安定なる家に入れば空中楼閣にただよう如
Al entrar en la inestable
 casa al borde del precipicio,
 de la torre la estadía
 el sentimiento.
                
(Casa inestable)

ーレストランー
眼下にパブロ橋を眺めつつクエンカの郷土料理を楽しむ
   
<不安定な家よりさらに不安定な家>
岩の上に4階建ての家ありて土台に丸太をかませしのみ
<クエンカ博物館 Museo de Cuenca>
先史・ローマ遺跡の展示多し我の興味は中世にあり
<ディオセサノ博物館 Museo Diocesano>
エル・グレコの絵画あるを気づかずに見落とすとは悔しきことなり
<サン・ペドロ教会 Iglesia de San Pedro>
受付の男は”気に入りましたか”としきりに我の印象を聞く
<ベネディクティナス修道院 Monasterio de M.M.Benedictinas>
薄暗き廊下の奥に修道女の黒き影がちらりと動く

Al fondo del pasillo,
 suave penumbra
 del femenino monasterio,
 se mueve levemente
 una oscura sombra.
              (Monasterio de Benedictinas)

<サン・パブロ橋 Puente de San Pablo> 
鉄製のつり橋激しく揺れはじめ眼下の渓谷右に左に
Cuando el puente colgante
 en hierro construido
 comienza su danza frenética,
 bajo el ojo el valle
 ahora a la derecha
 a la izquierda al instante .
                 ( Puente de San Pablo)
<巨岩>
巨岩のみかと思えれどさにあらず岩の上には建物がたつ
<昼寝>
谷あいの村を見下ろす断崖の岩を枕にうとうとまどろむ
Observando el pueblo
 en el fondo del valle,
 sobre la almohada
 del precipicio rocoso
 dormito.
教会の庭の木陰で午睡とりいれば友より電話かかりぬ
友は”どこに居るか”問えり寝ぼけいて居場所答えられず”ここはどこ”
公園のベンチで昼寝するわれは紙袋もちホームレスの如
Alguien me vería
 como un vagabundo
 cargado de bolsas de papel
 a la hora de la siesta
 sobre los bancos del parque.
                   ( Siesta )

慣れてくると野睡もまた良きものなりここは静かな崖の下なれど
<吟詠>
ウエカル川の辺にて吟詠すれば老婦人近づき聴きいる
手持ち不如意ゆえ帽子を差し出そうと思いしも婦人の顔みる