【源氏物語】を詠う ~紫式部~
|
瀬戸内寂聴訳
彷徨い人 中島孝夫 スペイン語訳:アントニオ ドゥケ ララ |
|
源氏物語~《薄曇》
VELOS DE NUBES |
|
~ |
|
~ |
|
|
|
源氏物語絵色紙帖 薄曇(うすぐも、巻19) |
|
|
* |
Hikaru Genji dice
a la dama de Akashi:
” Trasladaos
a la residencia
de verano” |
* |
La dama de Akashi vivía
en la ribera del río Ooi
llena de intranquilidad. |
|
721 |
|
720 |
|
* |
La dama
de Akashi
sufre al
pensarlo:
“Si la princesa
se fuera de
mi lado
sufriría en
soledad...”
|
* |
Murasaki
no Ue
en cuanto
vea tan linda
niña no podrá
estar sin
tratarla
con cariño.
|
* |
“Murasaki
no Ue no tiene
tan linda
muchachita,
se siente
triste” |
* |
“Murasaki
no Ue en el
pavellón de la
segunda
avenida quiere
encarecidamente
ver a la princesa”
|
* |
“Si no os
trasladáis allí,
al menos
trasladad
primero a la
princesa”
|
|
726 |
|
725 |
|
724 |
|
723 |
|
722 |
|
* |
La dama de Akashi
sentía una tristeza
insoportable,
lloraba fuertemente
sin descanso.
|
* |
La princesa,
sin entender
nada, se agarró
a la manga
de la madre
y tiró de ella.
|
* |
La princesa,
cándida,
intentó subir
rápidamente
a la carreta. |
* |
Hikaru Genji
en diciembre,
en un día
de nieve,
fue a visitar
Ooi. |
* |
“¿Cómo
podría vivir?
Lamentaba
su desgracia. |
|
731 |
|
730 |
|
729 |
|
728 |
|
727 |
|
* |
La ceremonia
del primer
hakama de la
princesa fue
elegantemente
adaptada a ella. |
* |
Hikaru Genji
piensa:”Sería
estupendo si a
Murasaki no Ue
le naciera
un niño” |
* |
La princesa
se encariñó con
Murasaki no Ue
hasta mostrarse
caprichosa.
|
* |
Hikaru Genji
pensaba por
el camino en
el sufrimiento
del corazón
de la dama
de Akashi.
|
* |
Hikaru Genji
montó en la
carreta a la
nodriza de la
princesa y se
dirigió al
pavellón de
la segunda
avenida.
|
|
736 |
|
735 |
|
734 |
|
733 |
|
732 |
|
* |
La monja
Fujitsubo
como se apaga
la breve vida
de un candil
se fue
consumiendo.
|
* |
La monja
Fujitsubo desde
la entrada del
año cayó
enferma, en
marzo se
agravó. |
* |
Era bello
el cuadro
de la princesa
mamando
de un pecho
del que
no sale leche.
|
* |
Murasaki no Ue
tomó a la princesa
en brazos y le dio
de mamar en sus
bellos pezones.
|
* |
La princesa,
anudado el
cordón-tatsuki,
muy linda,
parecía una
muñequita.
|
|
741 |
|
740 |
|
739 |
|
738 |
|
737 |
|
* |
El emperador
llamó a palacio
al bonzo y a
su lado lo hizo
servir.
|
* |
El bonzo
para curar la
enfermedad
de la monja
Fujitsubo
vino a la
capital. |
* |
El bonzo
tendría setenta
años,
se ejercitaba
en la
montaña.
|
* |
Desde que
vivía la monja
Fujitsubo en
la residencia
servía
un bonzo. |
* |
Hikaru Genji
se lamenta
por la tristeza
que le produce
la muerte
de la monja
Fujitsubo. |
|
746 |
|
745 |
|
744 |
|
743 |
|
742 |
|
* |
“Salvo Omyobu
y yo
nadie conoce
este secreto”
|
* |
“Había algo
que inquietaba
a Vuestra madre
desde que
os llevaba
en el seno” |
* |
“Porque me
ha sido revelado
por el Iluminado,
os informo” |
* |
“Si se oculta,
a Kiritsubo,
a la madre y a
Hikaru Genji....”
|
* |
El bonzo dice
al emperador:
“Esta es una
cuestión
importante,
puente entre
el pasado
y el futuro” |
|
751 |
|
750 |
|
749 |
|
748 |
|
747 |
|
* |
“Hikaru Genji
aunque es mi
padre me sirve
como
subordinado”
|
* |
“Tal vez esto
esté haciendo
que Kiritsubo
siga siendo
un alma en
pena” |
* |
El emperador
estaba temeroso
como si fuera
una pesadilla,
sufría por haber
escuchado
un suceso grave. |
* |
El bonzo
lo dijo
bañado en
lágrimas,
al amanecer
se retiró.
|
* |
“El emperador
ya ha llegado
a la edad adulta,
pondré en claro
este crimen” |
|
756 |
|
755 |
|
754 |
|
753 |
|
752 |
|
* |
Hikaru Genji
dice al
emperador:
“¿Qué estáis
diciendo?” |
* |
“Mi estado
físico no es
bueno,
quisiera
abdicar”
|
* |
El emperador
dice conmovido
a Hikaru Genji:
“Mi augusta
madre ha
fallecido...” |
* |
Hikaru Genji
creía que el
emperador sufría
pensando en su
madre fallecida. |
* |
Hikaru Genji
escuchaba
los sufrimientos
del emperador
que no sale
de su dormitorio. |
|
761 |
|
760 |
|
759 |
|
758 |
|
757 |
|
* |
El emperador
en la promoción
de otoño concede
a Hikaru Genji
el puesto de
Gran Canciller.
|
* |
Hikaru Genji
no pensó que
el emperador
hubiera oido
hablar de tal
secreto. |
* |
De nuevo
el emperador
contempló
de cerca
el rostro de
Hikaru Genji.
|
* |
El emperador
se había dado
cuenta que su
rostro era copia
viva del de
Hikaru Genji. |
* |
Las personas
envejecen
llegan a ese
momento
y fallecen. |
|
766 |
|
765 |
|
764 |
|
763 |
|
762 |
|
* |
Hikaru Genji
se preguntaba
extrañado
quién podría
haber filtrado
el secreto. |
* |
Hikaru Genji
al ver el
sufrimiento
del emperador
sentía
profundamente
las molestias
que le había
causado.
|
* |
Hikaru Genji
también
pensaba
que para la
fallecida
Fujitsubo era
lamentable. |
* |
Hikaru Genji
supo que el
secreto se
había filtrado
por la actitud
ambivalente
del emperador.
|
* |
Hikaru Genji
no aceptó el
nombramiento
de
Gran Canciller. |
|
771 |
|
770 |
|
769 |
|
768 |
|
767 |
|
|
~~ |
|
* |
Omyobu dice:
“Si el emperador
hubiera preguntado
sobre aquello
a Amamiya....”
|
* |
Hikaru Genji
pregunta a Omyobu:
“La ex-emperatriz
Fujitsubo reveló
aquel secreto
al emperador?” |
|
773 |
|
772 |
|
~ 終 ~ |