【 平 家 物 語 の 女 性 た ち を 詠 う 】
~源平の戦の陰で息づきし女性たち~ |
「MUJERES A LA SOMBRA DE LAS LUCHAS」
~ENTRE LOS HEIKE Y LOS GENJI~ |
『平家物語の女性たち』 永井 路子 |
「MUJERES EN HEIKE MONOGATARI」 NAGAI MICHIKO |
|
《 横笛 》
YOKOBUE
|
* |
Los dos cándidos jóvenes
en el Palacio
cultivaron su amor naciente.
|
* |
De Yokobue
se enamoró
un joven samurai
de la Guardia del Palacio,
Saito Tokiyori. |
* |
Yokobue
ejercía sus funciones
para Kenreimonin
como sirvienta. |
|
193 |
|
192 |
|
191 |
|
* |
Tokiyori
a su padre dice:
“La persona
nunca sabe
cuando morirá”
|
* |
El padre de
Tokiyori
amonestó a
su hijo:
“¡Querer casarse
con la hija de
una familia
sin posición....!”
|
* |
El padre de
Tokiyori
deseaba para
su hijo:
“Tener una
posición oficial,
ascender en
la Corte,
aspiraba....” |
* |
El padre de
Tokiyori
deseaba:
“Yo esperaba
para mi hijo
una mujer de
buena familia” |
* |
El padre de
Tokiyori
entre ambos
amantes apareció
mostrando su
oposición.
|
|
198 |
|
197 |
|
196 |
|
195 |
|
194 |
|
* |
Tokiyori sin
informar a
Yokobue
llevó a cabo su
determinación
de entrar en
religión.
|
* |
“Esta es la
verdadera
oportunidad
para a la
Iluminación
llegar no hacer
caso de este
mundo y dirigirse
al verdadero
camino”
|
* |
“Si convierto
en mi esposa
a la mujer que
quiero,
desobedezco
el mandato de
mi padre” |
* |
“¿Por qué vivir
con una mujer
no agradable
al corazón en
este mundo de
ilusiones
y sueños?” |
* |
Aunque las
personas
vivan setenta
u ochenta años,
su culmen son
unos veinte
años. |
|
203 |
|
202 |
|
201 |
|
200 |
|
199 |
|
* |
Yokobue
no pudiendo
quedarse
quieta salió
en busca
de Takiguchi. |
* |
Tokiyori en
Oojoín acumuló
ejercicios espisituales. Se le llegó
a llamar
Takiguchi
Nyudou. |
* |
“¡Ay, qué dolor! Convertirse en
monje sin
decirme nada. ¿Cuál será
la razón? |
* |
Yokobue además de
cargar con
un amor traicionado, lo hizo con
un alma
profundamente herida. |
* |
Cuando Yokobue supo el paso al estado sacerdotal de Tokiyori en su alma sintió un fortísimo dolor. |
|
208 |
|
207 |
|
206 |
|
205 |
|
204 |
|
* |
Desde la celda
se escuchó salir
una voz
entonando sutras,
era la voz de Takiguchi. |
* |
Yokobue
anda perdida
preguntando aquí
preguntando allá
hasta llegar a una
celda ruinosa. |
* |
Yokobue
arrastrando los pies
pregunta acá y allá
dónde está Oojoin |
* |
Yokobue
salió a buscar a
Takiguchi.
Pensaba transmitirle
su resentimiento. |
|
212 |
|
211 |
|
210 |
|
209 |
|
* |
Takiguchi
se emocionó,
pensó que debía
dirigirle la
palabra. |
* |
La presencia
cansada
de Yokobue
tras terminar
la búsqueda
daba mucha
pena. |
* |
Takiguchi
mirando por
la rendija
de la puerta
corrediza
se sorprendió:
¡Allí estaba
Yokobue! |
* |
“He venido
a contemplar
tu figura de
sacerdote” |
* |
Yokobue hizo
a su compañante
decir
sosteniéndose
la impaciencia.
|
|
217 |
|
216 |
|
215 |
|
214 |
|
213 |
|
* |
Al ser rechazada
por Takiguchi,
Yokobue tenía
el corazón
profundamente
herido. |
* |
“Si me encuentro
aquí
con Yokobue
volvería al camino
del amor” |
* |
Takiguchi
recordó y como
diciéndoselo
a si mismo:
”He elegido
firmemente
seguir la senda
del corazón” |
* |
“No está aquí
esa persona.
Debe haber
un error” |
* |
Takiguchi
se recuperó
del susto.
Con el corazón
temblando
dijo a
la compañía... |
|
222 |
|
221 |
|
220 |
|
219 |
|
218 |
|
* |
Takiguchi
imaginando la figura
de Yokobue
temía que su
resolución
se viniera abajo. |
* |
Takiguchi sufría,
si Yokobue volviera
no sabría qué
hacer. |
* |
Yokobue,
perdidas las fuerzas,
emprendió el camino
de regreso,
conteniendo
las lágrimas. |
* |
Qué tristeza tenía
Yokobue
al contemplar
con sus propios ojos
cómo Takiguchi partía
de viaje
hacia otras tierras. |
|
226 |
|
225 |
|
224 |
|
223 |
|
* |
Takiguchi se estableció
en el templo Seijoshinin
en el valle Renge
del Monte Koya. |
* |
Takiguchi aspirando
a una austera disciplina,
dejó Saga,
pasando al Monte Koya
donde las mujeres
no podían entrar.
|
* |
Takiguchi
sin llegar al terreno
de la Iluminación
seguía forjando
con el sufrimiento. |
|
229 |
|
228 |
|
227 |
|
* |
Takiguchi
sintió el amor puro
de Yokobue.
Al saber la noticia:
“Rencor pensé que
te movía.
Pero ahora juntos
vamos por la senda
de dos flechas sin
retorno”
|
* |
Alejada del dolor
amoroso
también Yokobue
entró a vivir
en la senda
de la Iluminación. |
* |
Cuando
Takiguchi supo
que Yokobue
se había metido
a monja,
se tranquilizó
y de corazón se
alegró. |
* |
Al poco tiempo
a oidos de Takiguchi
llegó un rumor
sorprendente:
“Yokobue se ha metido
a monja” |
|
233 |
|
232 |
|
231 |
|
230 |
|
* |
Takiguchi se convirtió
en un bonzo de gran
prestigio y profunda
piedad.
Se le llamó
“El Santo de Koya”
|
* |
Takiguchi
sintiendo cercana
la brevedad de la
vida,
redobló sus
penitencias. |
* |
Yokobue en Hokkeji
levó a cabo ejercicios
espirituales,
al poco se fue de
este mundo.
|
* |
Yokobue
no pudiendo detener
el setimiento de
Takiguchi
de tonsurarse
le cantó de esta
manera:
“Rencor no fue
la razón de mi tonsura,
sino tu firme corazón
cual lanzada flecha
que jamás vuelve” |
|
235 |
|
234-B |
|
234-A |
|
234 |
|
~終~ |