鎌倉の古道を歩く 雪の下編 電子出版 ebook 


鎌倉の古道を歩く 雪の下編 ダイジェスト版 電子出版 副読本
雪の下にある史跡
・鶴岡八幡宮 ・若宮大路 ・段葛 ・大いちょうと実朝 ・下宮(若宮) ・白旗神社 ・源平池 

鎌倉の古道を歩く 雪の下編 
ダイジェスト版 電子出版
スペイン語版
中国語版

「鎌倉の古道を歩く」 雪の下編 電子出版 ダイジェスト 副読本
~短歌で綴る鎌倉の歴史と文化~
詠み人
彷徨い人 中島孝夫
Takao NAKAJMA
 
中国語翻訳
アイライティ・アケニヤズ
艾依来提 阿合尼孜
スペイン語翻訳
アントニオ・デュウケ・ララ
Antonio Duque Lara
No.
鶴岡八幡宮 鶴岡八幡宮 VIDEO PROMOCION KAMAKURA
TSURUGAOKA HACHIMANGU
Santuario sintoista:La grulla de la colina
.
*鶴岡八幡宮
  大臣山の削平されたる地に
  創建されぬ
鶴岡八幡宮 是推平大臣山
建立起来的建筑
Tsurugaoka Hachimangu se contruyó
sobre la aplanada tierra del Monte del
Omuro.

A1
*鶴岡八幡宮の祭神は
  応神天皇 神巧皇后 
 比売神なり

鶴岡八幡宫祭祠是应神天皇
帝和应神天皇母亲神巧皇后,
是神道的神。
En Tsurugaoka Hachimangu se venera
al emperador Ojin a la emperatriz Jingu,
también a la princesa diosa Himegami.

A2
*頼朝
 八幡宮を崇めしゆえに
 諸国の武士も八幡宮まつりたり
因源赖朝是把八幡宫定为源氏
家族的神而大加尊崇,所以
那个时代其他地方的武士也
建造和尊崇八幡宮。

Yoritomo rinde culto en Hachimangu.
También los guerreros de su reino.

A3
*鶴岡八幡宮
 人々の信仰厚く
 お参りする人絶えることなし
人们对鶴岡八幡宫的信仰非常
强烈, 参拜的人络绎不绝。

En Tsurugaoka Hachimangu siempre
fue grande el fervor de las gentes.
Su afluencia no se agota.

A4
*八幡宮例大祭は
 九月十四日宵宮祭 例祭 
 流鏑馬と 続きぬ
八幡宮最重要的祭祠节是在
9月14日,按照宵宫节→列节
→流嫡马的顺序持续下来。
Las grandes fiestas anuales de Hachimangu
comienzan el 14 de septiembre. Le siguen
los Oficios principales y continúa con
Yabusame, tiro al arco a uña de caballo.

A5
「若宮大路」 「若宮大路」 WAKAMIYAOJI
(Avenida Wakamiya)
*若宮大路
 鶴岡八幡宮より
 由比が浜に到る参道なり
若宫大路是指从鶴岡八幡宫到
由比浜之间的参拜道路。
Wakamiyaoji el camino en tiempos fuera
que a Tsurugaoka Hachimangu accediera
desde Yuigahama, la orilla del mar.

B1
*由比が浜より
 一、二、三の鳥居立ちし
 若宮大路を辿りぬ
由比が浜开始通过一道,二道,三道
牌坊沿着若宫大路可以
Desde Yuigahama, Wakamiyaoji adelante,
se levantan uno, dos, tres Torii,
pórticos de acceso al santuario.

B2
「段葛」

「段葛」

DANKAZURA
(Camino escalonado en piedra)
*頼朝は
 二と三の鳥居の間に
 かつら石の土手を敷かせり
源赖朝在第二道牌坊和
第三牌坊之间建造了
桂石堤坝。
Yoritomo, entre el segundo y tercer
pórtico de acceso, mandó construir
un camino de piedra en escalón.

C1
*頼朝は
 政子の安産祈りて
 かつら石を一段高く敷きぬ
源赖朝为了祈祷北条政子顺产,
增高了桂石堤坝的高度。
Yoritomo, orando por el feliz parto
de Masako, mandó constuir un camino
en escalón en piedra.

C2
*この一段高きかつら石の土手は
 段葛と呼ばれ今に至れり
这一段增高的桂石堤坝名叫
段葛,至今仍被这样称呼。
Este escalón, malecón de piedra,
continúa funcionando con el nombre
de Dankazura.

C3
「大いちょうと実朝」 「大银杏和源实朝」
EL GINGO GIGANTE Y SANETOMO
*実朝は
 拝賀の式終え
 降りしきる雪の中をば石段下りぬ
源实朝在庆典仪式结束后,
在纷纷的大雪中下了台阶。
Sanetomo, terminada la ceremonia,
baja la escalonada cubierta por
la albura de la nieve cayendo.

D1
*公暁
 大いちょうの木陰より
 実朝に太刀浴びせ首取り逃げたり
源公晓躲藏在大银杏的树后面用
大刀斩了源实朝,提着头颅
逃之遥遥。
Kugyo, al abrigo del gran gingo
lo decapitó con la katana
escapando en estampida.

D2
*実朝二十八歳
 その亡骸は勝長寿院に
 葬られぬ

源实朝28岁的遗体被安葬
在名为胜长寿院的寺院。
Sanetomo, 28 años. Sus restos reposan
en el templo Shochojuin.

D3
*公暁は
 十九歳の若者なれど
 北条義時らに討たれり

源公晓年纪轻轻只有19岁,
被北条义时军讨伐。
A pesar de sus 19 años Kugyo
fue derrotado por Yoshitoki Hojo.

D4
*公暁は
 二代将軍頼家の二男なりしも
 軽薄な性格なりし

公晓是二代将军赖家第二之子,
性格轻率
Kugyo, segundón de Yoriie, Segundo
Generalísimo, era un veleidoso.

D5
*頼家は
 北条氏の陰謀により
 伊豆修善寺で暗殺されぬ

源赖家在北条一族的阴谋
策划之下,被暗杀在
伊豆修善寺。
Yoriie fue asesinado en Shuzenji
de Izu, en un complot de Hojo.

D6
*北条氏
 公暁だまし実朝殺させ
 源氏を滅ぼさせたり

北条氏一族通过欺骗利用
源公晓杀了源实朝,
使源氏家族灭亡。
Hojo, engañando a Kugyo, hizo asesinar
a Sanemoto para destruir a los Genji.

D7
*大いちょう
 強風で根こそぎ倒れ
 歴史を語る舞台なくなりぬ

大银杏树在一次强风暴的
冲击下被连根拔起,
使证明历史的场所消亡。
El gran gingo el viento de raiz derribó.
Un escenario, narrador de la historia,
desapareció.

D8
「下宮(若宮)」 下宫 (若宫) SHIMONOMIYA (WAKAMIYA)
(Santuario Shimo (Waka)
*静御前
 「しずやしず ~ 」 と
 義経慕いつつ舞い終えたり
静御前一边吟唱着起舞
表达对源义经的爱慕之情.
Shizukagozen“Shizuyashizu...”
termina su danza con mucho sentimiento
por Yoshitsune

E1
「白旗神社」      「白旗神社」      SHIRAHATAJINJA
(Santuario: Bandera Blanca)  
*白旗神社
 若宮の東の木立の中に
 頼朝、実朝祀られぬ
源赖朝和源实朝的木像安置
在白旗神社若宫的东面树林中,
被作为神而崇拜。
Shirahatajinja, lugar de veneración
de Yoritomo y Sanetomo, al este de
Wakamiya entre los árboles.

F1
*白旗神社
 秀吉参拝せし折
 頼朝の木像に語りかけぬ
(以后的时代) 豊臣秀吉在参拜
白旗神社时曾对着源赖朝的
木像说话。
Shirahatajinja. Cuando Hideyoshi
fue a orar conversó con la estatua
en madera de Yoritomo.

F2
「源平池」                 「源平池」 GENPEIIKE
(Estanque Genji-Heike)
*三の鳥居くぐりて
 ひょうたん型の蓮池・源平池に
 目をやりぬ
通过第三道牌坊就看见了葫
芦型的莲花池塘源平池。
Al traspasar el tercer pórtico de acceso,
a los ojos se viene el estanque de Genpei
del loto en forma de calabaza.

G1
*源氏の池には白い蓮
 平家の池には赤い蓮が
 植えられぬ
源氏家族的池塘种了白莲,
平氏家族的池塘种有红莲。
En el estanque de Genji lotos blancos
fueron plantados, y los rojos
en el de Heike.

G2
*源氏の池に三つの島
 平家の池には四つの島が
 築かれたり
    
源氏家族的池塘里建造了
三个小岛,平家族的池塘里
造了四个小岛。
En el estanque de Genji 3 islas
se construyeron. En el de Heike
4 lo fueron.

G3
*白蓮は白旗
 赤蓮は赤旗
 三は産 四は死を意味しぬ
白莲象征白旗, 红莲象征红旗,
小岛数为三,发音和寓意是「产出」,
数为四,发音和寓意是「死亡」。
Lotos blancos para banderas blancas.
Para banderas rojas, rojos lotos.
3, nacimiento señala. 4, muerte significa.

G4
*白旗の源氏が栄え
 赤旗の平氏は滅ぶことを
 表せり
白旗象征源氏家族繁荣昌盛,
红旗象征平氏家族灭亡
El esplendor de Genji la bandera blanca
expresa. De Heike la destrucción dice
la roja.

G5