「おもむくままに スペイン短歌紀行」 スペイン歴史探訪シリーズ③


「おもむくままに スペイン短歌紀行」  スペイン歴史探訪シリーズ第3回 2008年初夏編
 2008年5月下旬、スペインの初夏の陽光を浴びて、光と翳の交差する中を、彷徨い人は、
チンチョン‐アランフェス‐トレド‐コンスエグラ‐グラナダ‐マラガ‐へと旅立った。 同行した
A
さんは付かず離れず、彷徨い人の翳を追い、その陰翳をカメラに収めた。

<チンチョン>
<チンチョン・広場>
チンチョンを護りし営門くぐりぬけ彷徨い人は明暗のなか
Defensa de Chinchón.
 Al traspasar el puesto
 de guardia,
 errabundo en penumbra.
<チンチョン・ゴヤの家>
ゴヤの家彷徨い人は見上げいる背にする影に気づくことなく
Casa de Goya.
 El vagabundo
 levanta la vista
 sin ver
 
la sombra a su espalda.
<チンチョン・ゴヤの家とAさん>
中世の面影うつす路地裏の小さな庭に君は魅入りぬ

Postrera cantando
 la sombra del medievo.
 Tu mirada clavada
 en el jardincito


<アランフェス・離宮庭園とAさん>
広大な離宮庭園辿りゆけば君の瞳に石榴が映える

Caminando
 por el amplio jardín
 del Real Palacio,
 tus pupilas espejan
 el color de la granada.


<トレド> 
荘厳なカテドラルへの坂の道彷徨い人の目によぎる翳
Cuesta,
 camino de la solemne Catedral.
 Ante los ojos
 del errabundo
 una sombra pasa.
ユダヤ街迫りし壁の路地裏に彷徨い人の孤独の影も           

Por las estrechas
 callejuelas
 del Barrio Judío,
 la sombra solitaria
 de un hombre
 errabundo.

翳をぬけ光の放射の中をゆく彷徨い人の足取り軽し
Con el reflejo luminoso,
 desembocadura
 de las sombras,
 los pies del vagabundo
 alas ligeras.
<トレド・路地裏とAさん>
黙々とでこぼこ道を登りゆく君の顔には不安が浮かぶ

Silenciosamente,
 subiendo la cuesta
 de hoyos llena,
 tu cara reflejo
 de la ansiedad.

路地裏の双道前に迷い居れば君は即座に陽の道をゆく
Callejón postrero,
 dos caminos a elegir,
 sin dudarlo,
 rápidamente,
 camino de la luz.
<コンスエグラ>
<コンスエグラ・風車とAさん>
「風車の丘」の坂道後ろ向きになり登りゆく君、風車が笑う
Y tú subiendo de espaldas
 de los Molinos
 la Cuesta.
 Y ellos riendo.
<マラガ>
翳を待つ路上の食卓ちらと見て彷徨い人はうつむき歩く
Al mirar las mesas,
 esperando la sombra,
 el vagabundo cabizbajo
 
se contempla caminando.
地中海の陽光浴びて日焼けした彷徨い人に陰翳生ず
Tostado por la luz
 del sol mediterráneo,
 al caminante
 le nacen sombras.