『ドン・キホーテ』を詠む 
『Don Quijote de la Mancha』
2016年3月29日更新
<5.遍歴の騎士の御難ばなしがつづく>
DONDE SE PROSIGUE LA NARRACION
DE LA DESGRACIA DEL CABALLERO.







  * キホーテ
    横たわりいたれば
      同じ村の百姓が通りかかりぬ
            Estando Don Quijote
        tumbado de esta manera
        acertó a pasar un labrador
        del mismo pueblo.
138






 * 百姓は
    倒れている男の目簾とりのけ
      顔をぬぐいてやりぬ
            El labrador
        quitó la visera
         al hombre caído,
        le limpió el rostro.
139






 * 百姓は
    キホーテと気づき叫びぬ
     "誰がおめ様をこんな目に"
           El labrador,
        cuando se dio cuenta
        de quién era,
        le dijo:
        “¿Quién ha puesto
        a Vuesa Merced
        de esta suerte?”

140






 * 百姓は
   キホーテを自分の驢馬に
    武器をロシナンテの背に乗せぬ
            El labrador
        subió a Don Quijote
        sobre su jumento
        y las armas
        sobre Rocinante.

141






 * 百姓は
   郷士のひどき恰好を
    人目につかせまいと考えたり
            El labrador pensó
        en cómo entrar
        en el pueblo
        sin que nadie viera
        la molida figura
        de Don Quijote.
142






 * 百姓は
    夕暮れの暗くなるのを待ちて
      村に入りたり
        El labrador esperó
        a que fuera de noche
        y entró en el pueblo.
143






  * キホーテの
    屋敷に二人が着きたれば
      人びと集まり騒ぎいたり

        Al llegar
        a la casa de Don Quijote
        las personas
        estaban reunidas,
        la casa alborotada.
144






 * 泣き声を
    出して家事婦がしゃべりいる
      村の司祭と理髪師に

            El ama lloraba
        y hablaba a voces
        al cura del pueblo
        y al barbero.
145






 * ″ 旦那さまは
     三日経ちてもいまだに戻りなさらぬ
       なさけなきことや"

        “Hace tres días
        que salió nuestro señor,
         y aún no regresa,
        ¡desgraciada de mí!”

146






 * ″ 旦那さまが
     読まれていた騎士物語に
       脳みそひっくり返されただ ″
        “Los libros
        de caballería
        que leía mi señor
        le han vuelto el juicio”
147






 * ″ 旦那さまは
     遍歴の騎士となられ
      天下を歩かれていなさるのよ ″
        “Mi señor
        se habrá hecho
        caballero andante
        e irá buscando aventuras
        por esos mundos”
148






 * 百姓は
    キホーテが病気なるを理解して
      戸口に向かい声かけぬ
            El labrador comprendió
        la enfermedad de Don Quijote,
        desde la puerta trasera
        dijo a voces:

149






 * ″ 皆さんよ
     開けてくだせえ 郷士さまが
      ひどい怪我をばされとるばい ″

       “Abran
        vuestras mercedes
        que el señor hidalgo
        viene quebrantado”

150






  * キホーテ
   言いぬ ″わしはひどい怪我人じゃ
     手当と看護を頼みいる ″
        Don Quijote dice:
        “ Vengo muy mal herido,
        cura y cuidados
        les pido”
151






 * 家事婦
   答えぬ ″いまいましいのは騎士物語
     旦那さまをこげな目に"

        La ama responde:
        ”Los malditos
        libros de caballería
        son los que han puesto
        a su merced
        de esta guisa”

152






 * キホーテは
   ″食べ物がほしい 寝かしてくれ ″
       とのみ言い口を閉ざしぬ
        Don Quijote
        guardó total silencio,
        sólo decía:
        “Dénme de comer,
        déjenme dormir”
    
153






  
                              彷徨い人 中島孝夫